Absinthe
with Faust
превод - Белият вълк,
(редакция Vera Bathory & Nikola Bathory)
Абсент с Фауст
Налей изумруденото вино
В кристални чаши
Ще докоснем божественото
Чрез целунат катарзис
Нека се поддадем на седемгодишния копнеж
По най-упадъчното
До порочния свят и боядисаните момичета
Които нашите фантазии похабиха
Минавайки бързо през будоари, изпъстрени с упойваща музика
Отпивам от фантастичното, опитвам изобилните мечти
Тост за тези най-кощунствени дни
Когато всяка една спечелена прищявка
Скоро се отплаща
Докосвахме звездите
Който вече се смеят от далече
На нас, прокълнатите
Прокълнатите
Прекарахме нашето време
Напоени в пищен разкош
Но, когато полунощ удари
Ще се предадат ли позлатените ни души?
Нека пием на зашеметения ръб над пропастта
От басейни с екскременти
Всички видове глупости за очарованието и кича
Мефистофел ни даде на заем
Помня нощта сякаш бе гравирана
Светъл мраморен мост простиращ се насред тъмните вълни
До брега от Луната и по нейната милост
Дойде този начетен непознат
Това копеле
Той беше хищник, студен длъжник
Нашата кръв беше пролята по пожълтяващия свитък
И всичко що блестеше не бе злато
Но ние искахме всичко
И заради него загубихме душите си
Ела, приятелю, да посрещнем съдбата
Да пием на това наше последно соаре
Страхувам се, че утре
Приближава все по-смъртоносно близо
Този стръмен бент към високите порти на Ада
Докосвахме звездите
Който вече се смеят от далече
На нас, прокълнатите
Прокълнатите
Той беше хищник, студен
длъжник
Нашата кръв беше пролята по пожълтяващия свитък
И всичко що блестеше не бе злато
Но ние искахме всичко
И заради него загубихме душите си